Izvini ANDRO,ipak te nisam razumio..
Sa jedne strane kazes,sta te briga kako slovenci kazu,a sa druge,trebalo bi po tvom misljenju,uvaziti ono sto kazu Chesi.. Nije li to malko proturjecno??
Ali eto,neka tibude.. Hajd da vidimo kako to pricaju Chesi.. hm..hmm PraHa.
Tako se pise naziv njihovog glvnog grada..
A imali su i znamenitog knjizevnika po imenu BoHumil Hrabal.
Dakle,taj famozni suglasnik H,samo je nesto sto je karakteristicno u upotrebi slavenskih jezika.. Primjera je mnogo..ali mislim da nema potrebe da kopam sad za njima.. I na kraju krajeva,kao sto vec rekoh,Hrvati pocinju sa H i to nije receno ironicno.. A ti to tumaci kako zelis. Svakako i ne vjerujem,da je izraz TATA,do nas stigao iz Cheske.. Ako to zelis dokazati,onda moras dokazati otkud taj izraz u Srbiji a u Makedoniji pogotovo.. Zao mi je sto je moj post,pogresno protumacen.. Nije tu bilo nikakve namjere za nametanjem izraza.. Ima tu jos jedna mala sitnicica.. I Albanci kazu BABO.. odnosno,oni to u svom zargonu kazu BOBES.. Za majku,kazu NONES.Zapravo,naveo sam kako se te rijeci pisu.. A izgovaraju se Bob i Nona..
Zanimljivo je to da i Dalmatinci imaju NONU.. (Ilirska veza..samo to moze biti) Mi u BiH,nemamo Nonu ali imamo i NENU i NANU.. Meni Albanci ne lice na narod koji je volio prihvatati turske izraze..
Prije ce biti da su izraze babo i nona,preuzeli od rimskih vojnika.. Bas kao i nazive brojeva.. uno-nu,due-du,tre-tre,kvatro-kotar,peza-peas...itd..
Treba i shvatiti kompleksnost svih ovih situacija.. tesko je odjednom,oblikovati jezik i u rijecnik unijeti sve i samo one rijeci koje tu i treba da budu.. Mislim da je taj zadatak,mnogo slozeniji.. Ali,moze se rjesavati razgovorom..izmedju svih lingvistika u BiH.. Sto se tice preuzimanja stranih rijeci,nema tu nikakvog frajerisanja bolan....
Mi smo mali narod i nas je fond rijeci,samim tim manji.. Pusti ti to sto se radi u Hrvatskoj sa izmisljanjem nekih izraza,jer kako cujem,nekada to ni tamo ne prolazi.
Naveo sam primjer da se umjesto latinskih,za nazive mjeseci,koriste slavenski izrazi.. Ionako su bili u upotrebi u srednjem vijeku.. Nije taj primjer dobro shvacen.. Poenta je bila ta da se moraju ostavljati alternative na nekim mjestima u rijecniku za vise izraza.. Npr.. Kad smo vec kod babe i tate,nijedno od toga nije knjizevni izraz nego je to izraz OTAC,, Nije li tako?? Dakle,da se tu ostavi jos prostora za izraze,koji bi bili ispravni i bili bi uvazavani u skolama i svugdje,kao takvi..
Talijani ipak taj izraz pisu Babbo a ne Babba..kako si ti to naveo.. Vidio sam..nisam lud.. Doduse,moguce je da u razlicitim talijanskim provincijama,taj izraz razlicito izgovaraju.. I kod nas je tako u vezi mnogih izraza.. I na kraju krajeva,kao sto je eto,vec i navedeno,prijete nam novi apsurdi.. bosansko-hrvatski i bosansko-srpski.. ali posebno.. dok imamo i stari dobro Bosanski.. Sve mi se cini da se frka pravi oko nekih izraza i na taj nacin,stvara se pometnja koja po svom obimu,visestruko nadmasuje stvarni problem..