Stranica: 1/1.

Re: Kurs stranih jezika

Postano: 22 Jun 2009 20:51
Postao/la paparaci
na njemackom:

kako si - wie geht's? ( vi gec)
hvala - danke
volim te - ich liebe dich (ih libe dih)
doviđenja - auf wiedersehen (aufidazen)
koliko to košta [Happy.gif] - wie viel kostet das (vifil kostet das)
gdje se nalazi (to i to) - wo befindet sich (das und das) - (sich = zih)
lijevo - links
desno - rechts (rehc)
zašto - warum
molim te - bitte ili ich bitte dich (dich = dih)
gdje - wo
kuda - wohin

ch se cita kao h
sch kao Å¡
ck kao k
tsch kao č
dsch kao dž

Re: Kurs stranih jezika

Postano: 22 Jun 2009 21:04
Postao/la maida_20
Turski jezik...ovo malo Å¡to sam upamtila [Happy.gif]

zdravo/ćao-merhaba

kako si?- siz nasilsiniz?

Ja sam dobro-ben de iyiyim

Ja se zovem Maida-benim adim Maida

hvala-tešekur ederim

yok-ne

evet-da

volim te-ben de ćok sevijorum/ne volim te-ben de sevmiyorum [mmmux2.gif]

gdje-nerede

kuća-ev

koliko-kać

koji-hangi

Saat kać?-koliko je sati?

buyrun-izvolite

ćok-puno,veoma

poslije-sonra

istiyor-željeti


a pisala sam kako se govori,turski jezik ima malko drugačija slova,naći ću i to jednom pa postaviti :wink:

nastavit će se [Happy.gif]

Re: "Kurs" stranih jezika

Postano: 06 Jul 2009 23:28
Postao/la srebrni
vidovita_dzemila je napisao/la:ja sam uvijek mislila da MERAK u prevodu znači uživanje ali nije već znatiželja [eusa_think.gif]
Prema leksikonu žargona riječ merak znači:

1: volja za nečim, želja, strast, žudnja
2: naslada, uživanje, ugodno raspoloženje


slika

Re: "Kurs" stranih jezika

Postano: 14 Jul 2009 09:42
Postao/la paparaci
na njemackom se

- ie cita kao dugo i (npr. liebe - ljubav)
- ei kao aj (npr. ei - jaje, mein - moje)


Wie spät ist es / Wie viel Uhr ist es - koliko je sati

ä tj preglaseno a se citao kao dugo e. nekad duze, nekad krace.
a ovo Uhr(sat) se cita uuua [Happy.gif]

Re: "Kurs" stranih jezika

Postano: 14 Jul 2009 11:05
Postao/la maida_20
Tursko pismo

А B C Ç D E F G Ğ H I İ J K L M N O Ö P R S Ş T U Ü V Y Z
а b c d e f g ğ h ı i j k l m n o ö p r s ş t u ü v y z


Ç/ç-ovo se čita kao naše slovo Ć npr. çoçuk(ćoćuk)-dijete

Ş/ş-ovo se čita kao naše slovo Š npr. arkadaş(arkadaš)-prijatelj

Ö/ö i Ü/ü-kao i u njemačkom jeziku npr. güzel-lijepa

Ğ/ğ-ovo slovo se u turskom jeziku i ne izgovara,guta se-npr.değli(deli-s tim da se ovaj vokal ispred slova ğ malo produži pri izgovoru ,dakle deeeli)-lud

I/ ı -slovo i ali bez ove tačkice gore-to se najbolje da objasniti kao veznik a u engleskom jeziku [laugh.gif] ,npr a book,nije i već a :lol: ,npr.nasılsınız?-kako si?


Eto ga...valjda nisam isuviše komplikovano objašnjavala :lol: