Granična policija BiH "naučila" engleski jezik: "Ju ar ander arest", "Stop or aj vil šut"...
Malen je, trošan, zgužvan, ali služi. To je šalabahter za
graničnu policiju BiH. Za sve službenike kojima je engleski više od
stranog jezika, ovaj priručnik je prijeko potreban.
Šesnaest prevoda koji počinju sa "aj dont anderstand" i "ingliš vel" odmah putniku daju do znanja da je komuniciranje otežano. Samo na jednom mjestu piše riječ "pliz" i to kada se putniku sugeriše da izađe iz auta. Možete tek zamisliti kako ovaj prevod zvuči na bosanskom naglasku, pogotovo ako ga granični policajac nauči napamet. Ali postoji još jedna, utješna mogućnost.
To je sporazumijevanje rukama. Jednostavno se na papiru pokaže što se želi reći. Policajac rukom ili posebnom prevoditeljskom palicom pokaže na sredinu, a putnik pogleda lijevo. Međutim, ni to nije baš preporučljivo jer pri dnu su upustva za krizne situacije. Nakon "velkam", slijede "ju ar ander arest", pa "stop or aj vil šut", pa "dont šut".
- 21 Feb, 2010
- 1159 pregleda
- 6 Komentari